1. Her
şeyden önce, Tanrı’nın önünde diz çöktük ve bizim ve varislerimiz için
İngiliz Kilisesinin sonsuza dek özgür olduğunu, haklarına eksiksiz bir şekilde,
özgürlüklerine de kısıtlanmadan sahip olması gerektiğini bu sözleşme ile teyit
ettik. İngiliz Kilisesi için çok önemli ve gerekli görülen seçim özgürlüğünü,
baronlarla aramızda çıkan ihtilaftan önce, tamamen kendi irademize dayanarak kabul
etmemizden ve efendimiz Papa III. Innocent tarafından da tasdiklerini aradığımız bu
sözleşmeyi onaylamamızdan doğacak her şeyin, aynen korunmasını diliyoruz. Bu
sözleşmeye biz uyacağız; varislerimizin de sonsuza kadar samimiyetle bu sözleşmeye
uyacaklardır. Aşağıda sıralanan tüm özgürlüklere bizim ve varislerimizin sahip
olmasını ve olmaya devam etmesini krallığımızın bütün özgür insanlarına kabul
ettirdik. Bu bizim ve varislerimiz tarafından onlara ve onların varislerine de kabul
ettirilmiş sayılmalıdır.
12.
Krallığımızda, ülkemizin Genel Meclisinin izni olmadıkça zorla, askerlik hizmeti
karşılığı olarak vergi ya da yardım parası alınamaz. Fiziksel varlığımızın
diyet verilerek esaretten kurtarılması, en yaşlı oğlumuzun şövalyeliğe kabul
töreni veya en büyük kızımızın ilk evliliği durumları bunun dışındadır. Bu
üç amaç için makul bir yardım talep edilebilir. Londra kentinin yardım paraları da
benzer bir biçimde ayarlanacaktır.
13. Londra
kenti, eskiden sahip olduğu tüm özgürlüklerini ve geleneklerini hem karada hem de
denizde koruyacaktır. Ayrıca, tüm kentlerin, arazilerin, çiftliklerin ve limanların
da kendi ayrıcalıklarını korumalarını istiyor ve onlara bu hakkı bahşediyoruz.
14. Eğer
yukarıda bahsedilen o üç durumun dışında yardım parasının ya da askerlik yapmama
karşılığında alınacak verginin miktarını belirlemek sözkonusu olursa,
Krallığımızın Genel Meclisinin toplanması amacıyla, en az 40 gün önceden olması
koşuluyla, belirli bir gün ve yerde toplanabilmeleri için, tüm başpiskoposları,
piskoposları, manastır başrahiplerini, kontları ve büyük baronları mühürlü
mektuplarla çağıracağız. Ayrıca, en yüksek mevkideki tüm kişileri şerifler ve
görevli memurlarımız vasıtasıyla toplantı için çağıracağız. Tüm çağrı
mektuplarında toplantının gerekçesini de açıklayacağız. Ve böylece başarıyla
yerine getirilen bir çağrıdan sonra, sözkonusu olan iş, çağrılanların tümü
gelmemiş olsa bile, sadece katılanlardan oluşan meclis tarafından kararlaştırılan
günde yerine getirilecektir.
16. Hiç
kimse, asilzadelerin ücreti için ya da diğer herhangi bir kiralık arazi için gerekli
olandan daha fazla hizmet vermeye zorlanamaz.
20. Özgür
bir adam suçun derecesine göre küçük bir suç için yalnızca para cezasına
çarptırılabilir. Büyük çaplı bir suç, suçun büyüklüğüne göre para cezasına
çarptırılabilir ve bir tüccar da malları korunarak aynı şekilde
cezalandırılabilir. Aynı şekilde, bir cani, eğer bizim merhametimize mazhar olursa,
para cezasına çarptırılabilir....
38. Bundan
böyle hiçbir hakim her hangi bir kimseyi ilgili olayda doğru ve güvenilir deliller
ortaya koymadan dava edemez.
39. Kendi
zümresinden olanlar ya da ülkenin ilgili yasalarına uygun olarak verilen bir karar olmadıkça hiçbir özgür kişi tutuklanamaz,
hapse atılamaz, mal ve mülkü elinden alınamaz, sürgüne yollanamaz ya da herhangi bir
biçimde kötü muameleye maruz bırakılamaz.
40. Kimseye
hakkı ya da adaleti satmayacağız, menetmeyeceğiz ya da geciktirmeyeceğiz.
41. Bütün
tüccarlar, kadim ve yerleşmiş geleneklere tabi olmak koşuluyla bütün kötü
vergilerden muaf olarak alışveriş yapmak amacıyla kara veya deniz yoluyla emniyetli
bir şekilde İngiltere’nin dışına çıkabilirler, İngiltere’ye girebilirler,
İngiltere’de oyalanabilirler ya da transit geçiş yapabilirler. Bu olanakları bize
karşı savaşan bir ülkenin tüccarları olma durumu hariç savaş zamanında da
güvence altındadır. Bize karşı savaşan ülkenin tüccarları savaşın
başlangıcında ülkemizde bulunurlarsa biz ya da baş yargıcımız, bize karşı
savaşan ülkedeki tüccarlarımızın nasıl muamele gördüklerini tamamıyla öğrenene
değin, mallarına ve canlarına zarar vermeksizin, gözaltına alınacaklar ve eğer
bizim tüccarlarımız orada bir zarar görmemişlerse onlar da ülkemizde emniyet içinde
olacaklardır.
45.
Krallığın yasalarını bilmeyen ve bu yasalara tümüyle uyacağına kanaat
getirmediğimiz kişileri hakim, vali, şerif ya da sınırlı yetkili hakim olarak
atamayacağız.
51. Atlı ve
silahlı olarak ülkemize zarar vermek için gelmiş olan tüm yabancı kökenli
şövalyeleri, okçuları, kiralık askerleri ve vasalleri barış sağlanır sağlanmaz
sınırdışı edeceğiz.
61.
Krallığımızda eskiden beri varolan koşulların daha iyi bir hale getirmek, baronlarla
aramızda mevcut olan ihtilafın en hayırlı bir biçimde sonuçlandırmak ve
Tanrı’nın rızasını kazanmak için yukarıda sayılan maddeleri onayladıktan sonra,
şimdi de kapsamlı ve sürekli bir istikrardan yararlansınlar diye aşağıdaki
güvenceyi veriyoruz. Krallığımızın sınırları içerisinde bulunan baronlar kendi
aralarından diledikleri 25 kişiyi seçecekler ve bu 25 kişi tüm güçleriyle,
halihazırdaki bu fermanla kendilerine bağışladığımız ve teyit ettiğimiz barışı
ve özgürlükleri uygulayacaklar, bunlara uyacaklar ve karşı tarafın da uymasını
sağlayacaklardır. Bu şu şekilde olacaktır: Eğer biz ya da başyargıcımız veya
memurlarımız ya da emrimizdeki herhangi bir kimse, herhangi bir durumda, herhangi birine
karşı suç işler, güvenlik ve barış kararlarından herhangi birini ihlal ederse ve
eğer bu hareket adı geçen 25 barondan sadece dördü tarafından öğrenilirse, bunlar
bize gelerek veya yurtdışında isek başyargıcımıza giderek, işlenen suçu
bildirecekler ve bu haksızlığı hiçbir gecikme olmaksızın gidermemizi talep
edeceklerdir. Bu hatayı, biz ya da yurtdışında isek başyargıcımız düzeltmezse,
dört baron olayı geri kalan 21 baronun önüne götürecek ve bütün ülkeyi de
arkalarına alarak , kalelerimizin, topraklarımızın ve mülkümüzün elimizden
alınması yoluyla, olay kendi isteklerine uygun bir biçimde yeniden yoluna girene dek,
bize uygun bir biçimde baskı yapacaklar, haciz uygulayacaklar ve ellerinden başka ne
geliyorsa onu yapacaklardır. Ama bu arada bizim, kraliçenin ve çocuklarımızın
şahısları dokunulmadan korunacaktır. Ve eğer bir değişiklik yapılırsa daha
önceden söz konusu olan uygulamaya uygun bir şekilde yapılacaktır...
63. Bundan
dolayı, İngiliz kilisesinin özgür olacağını, ülkemizdeki tebaanın belirtilen
bütün yerlerde ve bütün konularda yukarıda bahsedilen bütün özgürlüklere,
haklara ve imtiyazlara hem kendileri için hem de varisleri için tam olarak ve serbest
bir biçimde sahip olmalarına karar verdik. Ayrıca hem kendi adımıza hem de
baronların adına, yukarıda bahsedilen bütün hükümlere her hangi bir kötü niyet
olmaksızın iyi niyetle uyulacağı üzerine yemin edildi. Saltanatımızın on yedinci
yılında, Haziranın on beşinci gününde Windsor ve Stanes arasındaki düzlükte
tarafımıza tevdi edildi.
Magna
Charta’nın kısmi bir Türkçe çevirisi Musulin (1983) içerisinde yer almaktadır. Bkz: Janko Musulin,
Hürriyet Bildirgeleri – Magna Charta’dan Avrupa İnsan Hakları Sözleşmesi’ne,
İstanbul: Belge Yayınları, 1983:30-33. Biz bu çeviriden yararlanmış ve ayrıca
orijinal İngilizce metinden ilave çeviriler yapmış bulunuyoruz. Bkz: The Great Charter
of English Liberty, Granted by King John at Runnymede, June 15, A.D. 1215.